A Sátántangó fordítója is megszólalt.
Mi történt? Csütörtök délután derült ki, hogy a jóslatoknak megfelelően Krasznahorkai László nyerte meg az idei irodalmi Nobel-díjat. Mutatjuk, hogyan reagáltak a hírre a szakmabeliek.
„Milyen csodálatos neki és Magyarországnak is!”
– írta például George Szirtes, aki Krasznahorkai korai regényeit fordította le angol nyelvre, például a Sátántangót. A későbbi műveket már Ottilie Mulzet fordította le.
Továbbiak. A kiadója, vagyis a Magvető is azonnal gratulált a szerzőnek. Illetve Nyáry Krisztián író is lelkesen osztotta meg a hírt egy idézettel a friss Nobel-díjas Aprómunka egy palotáért című alkotásából. És természetesen a világsajtó is beszámolt a történtekről a CNN-től kezdve a BBC-ig.
Kontextus. A 71 éves Kossuth-díjas író, Krasznahorkai László a világirodalom egyik legelismertebb kortárs alkotója. Nem volt annyira váratlan a győzelme, ugyanis brit fogadóirodák is őt tartották az egyik legesélyesebbnek. A csütörtöki bejelentésről a Forbes.hu is beszámolt, az író a díj mellett 11 millió svéd koronát, azaz nagyjából 388 millió forintot is kap. Így már Kertész Imrével együtt két magyar Nobel-díjas is van ebben a kategóriában.